Traduction

Vous êtes tombée sur un joli modèle sauf qu’il est en anglais et vous ne comprenez pas l’anglais ? Que faire ? Pas de panique !

Savez-vous qu’il est possible d’utiliser « Google translate » pour vous aider avec la traduction ? La traduction sera très approximative (c’est une traduction-machine après tout) mais si le patron vous plaît vraiment beaucoup, ce serait un point de départ ! Pourquoi ne pas tenter d’apprivoiser la bête ? Une fois que vous aurez aussi à décoder les abréviations, vous arriverez certainement à comprendre l’essentiel !

Je partage avec vous quelques options… J’espère qu’elles vous seront utiles !

COMMENT TRADUIRE UNE PAGE WEB :

Méthode 1) : Utiliser la « Barre d’outils de Google ». On peut la télécharger à : http://www.google.com/intl/fr/toolbar/ie/index.html. Cependant, la barre d’outils n’est disponible que pour Internet Explorer.

Google translate toolbar

Méthode 2 ) : Copier-coller le texte à traduire directement sur la page de Google translate : https://translate.google.ca.

Coller le texte dans la colonne de gauche. Dans la colonne de droite, choisir la langue puis cliquer sur le bouton Traduire.

google translate_screen

Méthode 3) : Copier le lien http://translate.google.ca/translate?hl=fr&sl=en&u= directement devant l’adresse de la page à traduire.

hl=fr : hl (host language) signifie la langue d’arrivée (ici le français). Donc, pour traduire en français, inscrire fr. On peut choisir une autre langue… Par exemple, pour traduire en espagnol, inscrire sp.

sl=en : sl (source language) signifie la langue de départ (ici l’anglais), soit en.

Par exemple, pour traduire la page :

http://holeyhoot.blogspot.ca/2012/10/pattern-aquaman-slippers.html

on devra rechercher :

http://translate.google.ca/translate?hl=fr&sl=en&u=holeyhoot.blogspot.ca/2012/10/pattern-aquaman-slippers.html

Et voilà… pas trop compliqué jusqu’à maintenant n’est-ce pas ?

COMMENT TRADUIRE UN FICHIER PDF :

On peut faire un copier-coller du contenu ou d’une partie du contenu dans « Google translate » : https://translate.google.com/.

LES LEXIQUES :

Pour déchiffrer les symboles et les abréviations dans diverses langues, voici un résumé de ce que j’ai trouvé sur le net.

Pour le crochet :

Pour le tricot :

Et voilà. Vous êtes maintenant prête à affronter le tigre. :-) Bonne traduction !

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Si vous désirez avoir la traduction d’un modèle au crochet anglais, vous pouvez communiquer avec Made by Amy.

Publicités

11 commentaires

  1. Bonsoir,
    Je tombe un peu par hasard sur votre blog ; vous avez fait un excellent travail, et j’applaudis à votre patience pour répondre à toutes ces questions.
    Je tricote beaucoup en anglais, mais il existe une personne qui a fait un lexique anglais/français que chaque tricoteuse devrait avoir : il se trouve sur le blog de In tricot Veritas… cela devrait en aider plus d’une (ou d’un éventuellement)… Ah oui, la moindre des choses sera de la remercier pour son travail !
    perso : je n’ai jamais eu un tel courage pour la réalisation d’un dico spécifique au tricot.
    Bien amicalement
    Ma

    J'aime

  2. Merci pour ce travail ! Mais beaucoup n’ont pas le courage de se lancer. J’ai commencé aussi avec des lexiques et je fais maintenant des traductions pour les forums ou je suis inscrite. Forcément, ça prend du temps mais il y a beaucoup de jolis modèles étrangers qui valent le coup d’être traduits.

    J'aime

  3. Les instructions et abréviations au tricot – symboles et mesures (de l’anglais vers le français), Un petit plus.

    C’est mon préférer. merci pour le partage de vos infos. Très apprécier.

    J'aime

  4. Strik den fineste barnetrøje
    Den super kære trøje strikkes oppefra og ned med udtagninger undervejs, så den får A-facon

    Merci pour votre site. La traduction française du patron ci-dessus est incompréhensible. Pouvez-vous me donner des explications complémentaire, le lexique ne permet pas la réalisation de ce joli modèle ?

    J'aime

    • La traduction avec Google translate a donné un résultat parfait en anglais. Il ne vous reste qu’à trouver les équivalents français dans un lexique EN-FR. Pour les aiguilles on mentionne du 6 qui équivaut à du 4 mm.
      Size: 6 months (1) 2 (3/4) 5/6 years.
      Surface: 54 (60) 66 (72) 78 cm.
      Length: 24 (26) 28 (30,5) 35 cm.
      Materials: « Ravenna » (70% wool / 30% alpaca / 50 g = 75 meters): 100 (150) 200 (250) 300 g light gray No. 46.
      Knitting No. 6.
      3 (3) 4 (4) 5 buttons with smiley motifs.
      Yarn and smiley buttons from Wilfert’s.
      Knitting strength: 13 sts x 19 p = 10 x 10 cm in stocking st.

      Back piece: Cast on the top at the neck and knit 37 (37) 39 (39) 41 sts. Knit back and forth in rib (K1, P1) with 1 edge st in both sides, total 4 rows. Cast on the 5th row (= left side): Pick up stitches after all rows and knit them (54) 57 (58) 60m). Continue in rib pattern (from RS = K1, P2). Make buttonhole at the beg of the 7th row in this rib pattern (= RS side / right front) by K 1 edge st, K2 tog, P1, continue in rib pattern. Knit garter st as new st on next row, make buttonholes on every 10th row a total of 3 (3) 4 (4) 5 times. At the same time, on the 11th (13.) 15th (17th) 19th row, pick up the sts after WS and knit Dtr (= now 72 (72) 77 (77) 83m). Continue in rib pattern (K2, P2) and finish on 17th (19.) 21. (23.) 25. P tog the sts between rows and knit them (= 89 (89) 94 (94) 104 m). Knit 3 (3) 5 (5) 5 rows in new rib pattern (from RS = 2 rows, 3 rows). Now work piece: 13 (13) 14 (14) 15 sts (= front piece), Sew 20 (20) 21 (20) 23 sts on cable (= sleeve), 23 (23) 24 (24) 25 sts ) Sew 20 (20) 21 (20) 23 sts on cable needle (= sleeve), 13 (13) 14 (14) 15 sts (= front piece). Now knit back and forth in stocking sts on front and back, and bind both armhole 4 new sts on first row. Cast on 8 stitches on next row: after 5 sts from front edge, on each side of the 4 sts under armhole on both sides of the middle 9 sts on back, again on each side of the 4 sts under armhole on opposite side and before the last 5 sts on row. Cast off these sts on every 4th row total 3 (3) 4 4) 5 times. Knit until piece measures 24 (26) 28 (30,5) 35 cm mid back. Knit rib on next row from RS: 1 edge st, K 1 + P 1 in each st, 1 edge st. Cast off the row on next
      Sleeve: slip sts on both sides and cast on 2 new sts on armhole, knit back and forth on needle (22) 26 (30) 36 rows. Next row from RS: 1 edge st, 2 sts on needle, finish with 1 st. Knit 8 (8) 10 (10) 12 rows. Knit flap on next row, then complete as before. Knit next sleeve stitch.
      Assembly: Sew sleeve stitches and armholes, staple ends and sew buttons.

      À partir de l’anglais, vous pourriez essayer de traduire de l’anglais au français avec « Google translate ».
      :-)

      J'aime

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s